9/20/2007

切尔西-引述引文

切尔西-引述引文

Thu 20 Sep, 09:09 AM周四9月20日,上午09:09

During his time as Chelsea manager, Jose Mourinho kept the football world entertained with a string of comments that took in the good, the bad and the downright ugly.在他的时候,作为切尔西主教练,穆里尼奥把足球世界受理与弦乐评论了,在好,坏和简直难看。 Here, we look at some of his most famous verbal volleys.在这里,我们看看他的一些最著名的言语尖锐。

"Please don't call me arrogant, but I'm European champion and I think I'm a special one" - Mourinho introduces himself to the English press after arriving from Porto in summer 2004. "请不要叫我狂妄,但我的欧洲冠军,我觉得我是一个特殊的一年" -穆里尼奥介绍自己的英文报章后抵达波尔图,从2 004年夏天。

"In the second half it was whistle and whistle, fault and fault, cheat and cheat. The referee controlled the game in one way during the first half but in the second they had dozens of free-kicks. I know the referee did not walk to the dressing rooms alone at half-time" - Mourinho claims Sir Alex Ferguson had unduly influenced referee Neale Barry at half-time during a Carling Cup semi-final against Manchester United in January 2005. "在下半年有人吹哨子,并吹哨子,故障及故障,欺骗和作弊。主裁判控制比赛的方法之一,在今年上半年,但在第二,他们有几十个自由球。我知道裁判不走到更衣室时,仅半时间" -穆里尼奥称弗格森已不适当的影响n eale裁判巴里在中场休息时的一个联赛杯半决赛,曼联在 2 005年1月。 He was fined £5,000 by the Football Association for improper conduct.他被罚款5000英镑,由足总的不当行为。

"I don't regret it. The only thing I have to understand is I'm in England , so maybe even when I think I am not wrong, I have to adapt to your country and I have to respect that. I have a lot of respect for Liverpool fans and what I did, the sign of silence - 'shut your mouth' - was not for them, it was for the English press" - Mourinho defends putting a finger to his lips during the 2005 Carling Cup final against Liverpool, an action which resulted in him being sent to the stands. "我不后悔。我唯一要明白的是,我在英格兰 ,也许即使我认为我没有错,我要适应你的国家和我都尊重他。我有一个很尊重利物浦球迷,我做到了,标志沉默-'关你的嘴' -是不是对他们来说,它是为英文报章"-穆里尼奥辩护把手指给他的嘴唇在20 0 5年联赛杯决赛对阵利物浦,这一行动导致他被送到该站。

"When I saw Rijkaard entering the referee's dressing room I couldn't believe it. When Drogba was sent off I didn't get surprised. There is something that tells me that in London the referee will be Collina, the best in the world. A perfect referee with personality and quality" - Mourinho claims in Portuguese newspaper Dez Record that Barcelona coach Frank Rijkaard visited referee Anders Frisk's dressing room at half-time in the first leg of the teams' Champions League last-16 clash in February 2005. "当我看到里杰卡尔德进入裁判更衣室,我简直不敢相信。当德罗巴被罚下,我没有得到惊奇。有一点告诉我,在伦敦的裁判员将光头,最好在世界。完善裁判员与人格素质" -穆里尼奥称葡萄牙报纸走纪录巴塞罗那主教练里杰卡尔德到裁判弗里斯克的更衣室中场休息时,在第一站比赛的冠军联赛1 6年冲突2005年2月。 Mourinho was banned from the dug-out for two matches and fined £9,000 by UEFA for bringing the game into disrepute over his claims.穆里尼奥被禁止从挖出两场,并罚款9000英镑,由欧洲足联把游戏蒙羞了他的说法。

"I felt the power of Anfield, it was magnificent. I felt it didn't interfere with my players but maybe it interfered with other people and maybe it interfered with the result. You should ask the linesman why he gave a goal. Because, to give a goal, the ball must be 100% in and he must be 100% sure that the ball is in" - Mourinho questions the validity of Liverpool forward Luis Garcia' s goal which puts Chelsea out of the Champions League semi-finals on May 3, 2004. "我感觉力量安菲尔德,它的宏伟。我觉得它不干预我的球员,但也许它干扰其他人,也许这与干涉的结果。你应该问问边裁为什么他提供了一个目标。因为,给一个目标,球必须是百分之一百,他必须百分之百确信球" -穆里尼奥问题的有效性提出利物浦加西亚的目标,这使切尔西队进行欧洲冠军联赛半决赛2004年5月3日。

"It is not a red card, of course not, and for the second time we have to play 55, 60 minutes without a man and the game is completely different. I shouldn't speak about the game, because the game is not a game" - Mourinho blames a first-leg defeat to Barcelona in the Champions League last 16 in February 2006 on the sending-off of Asier del Horno. "这是不是一个红牌,当然不是,并为第二次,我们有55起, 60分钟内,一名男子和游戏是完全不同的。我不应该谈论游戏,因为游戏是不是游戏" -穆里尼奥指责第一回合击败巴塞罗那在欧洲冠军联赛1 6日在2 006年就欢送的a sierd elh orno。

"We have played against them four matches in two seasons. (When it was) 11 against 11 they never beat us. That is the reality" - After 1-1 draw at the Nou Camp in 2006 which sent Barca through to the quarter-finals 3-2 on aggregate. "我们已经发挥了对他们4场比赛,在两个赛季。 (当初) 11月11日对他们从未击败我们。这就是现实" -经过1 -1在诺坎普在2 006年派出巴萨到四分之一决赛3-2晋级。

"The goalkeeper has the ball in his hands, slides and the number 10 cannot get the ball. He goes with the knee into his face" - Mourinho accuses Reading midfielder Stephen Hunt of deliberately injuring Petr Cech after the pair collide in the first minute of last October's match at the Madejski Stadium. "守门员有球在他手里,幻灯片及10多项不了球。他接着用膝盖成他的脸" -穆里尼奥指责读中场斯蒂芬亨特故意伤害切赫后 ,对碰撞在第一分钟去年10月的比赛在何时球场。

"It is not possible (for) penalties (to be awarded) against Manchester United , and it is not possible (to get) penalties in favour of Chelsea . If somebody punishes me because I tell the truth, it is the end of democracy, we go back to the old times" - The Chelsea boss fumed last weekend after seeing his side's penalty appeals against Newcastle turned down, a day after United were given the benefit of the doubt over a strong injury-time penalty claim by Middlesbrough in their clash at Old Trafford. "这是不可能的( )处罚(颁发)对曼联队 ,这是不可能的(所见即所得)的刑罚有利于切尔西 。如果某人处罚,因为我说实话,它是最终的民主,我们回到旧时代, " -切尔西熏周末看了他身边的刑罚提出上诉纽卡斯尔拒绝,此前一天美国获得好处疑点较强烈损伤时间刑罚声称在米德尔斯堡他们的冲突,在老特拉福德。

"A player who wants to be the best one of the world, and he already may be, should have the uprightness and the sufficient maturity to verify that against facts there are not arguments. If he says that it is a lie that Manchester United have conceded some penalties this season which have not been awarded against them, he is lying. And if he lies he will never reach the level that he wants to reach" - Mourinho hit back at Ronaldo after the United winger claimed his penalty rant proved his countryman "doesn't know how to admit his own failures". "一个球员要成为最好的一个世界,他已经可以,要有正气和足够成熟,以核实对事实有没有争论。如果说这是一个谎言, 曼联有一些让步处罚本赛季尚未被授予针对他们的,他是在说谎。如果他是他永远不会达到的水平,他要达到" -穆里尼奥回击罗纳尔多仅次于美国边锋声称他的刑罚哲证明了他的同胞"不知道如何承认自己的失败" 。

"It is omelettes and eggs. No eggs - no omelettes! It depends on the quality of the eggs. In the supermarket you have class one, two or class three eggs and some are more expensive than others and some give you better omelettes. So when the class one eggs are in Waitrose and you cannot go there, you have a problem" - Shorn of the likes of injury victims Frank Lampard , Michael Ballack , Ricardo Carvalho and Didier Drogba , Mourinho cooked up a surreal analogy ahead of Tuesday's fateful draw with Rosenborg. "这是虫虫卵。没有蛋-无踪影!它取决于高质量的卵子。在超市里,你还有一类,两个或三个班鸡蛋有比别人一些给你更好的踪影。所以当一类卵在waitrose ,你不能去那里,你有一个问题" -抛开的喜欢伤害被害人兰帕德,巴拉克,卡瓦略和德罗巴,切尔西炮制了一份超比喻提前星期二的命运战平罗森博格。

No comments: